Korantime:
5:51 er litt interessant, siden uansett hvordan du tolker den, så er den ikke særlig positiv.
Den oversettes gjerne med "O you who have believed, do not take the Jews and the Christians as.." og så ymse varianter: "friends", "allies", "patrons", "protectors", etc.
Dette kan umulig være noe særlig positivt uansett hvordan du vrir og vender på det:
1) ikke ta de vantro som "friends"
2) ikke ta de vantro som "allies"
3) ikke ta de vantro som "patrons"
4) ikke ta de vantro som "protectors"
Hvorfor ikke? Hva er galt med dem? Hvorfor kan de verken være "friends", "allies", "protectors" eller "patrons"? Er det virkelig noe bedre om vi oversetter dette med "patrons" enn "friends"? Er det ikke et ganske negativt syn på de vantro uansett? Er det ikke ganske i tråd med Koranen og sunna uansett, om vi ser bort fra tidlige Mecca-surer der Mo' måtte trø varsomt?
Hvordan forsvarer "moderate muslimer" dette verset, uansett hvordan vi vrir og vender på ordene..? Om ikke 5:51, så hva med 3:28, 3:103, 3:118, 4:144, 5:57, 6:150, og 9:23 ?
Apologetene sier gjerne da at det her ikke er snakk om "friends" her, men snarere "patrons". Altså: du må ikke søke beskyttelse hos de vantro. Det finnes da kritikere som påpeker at det arabiske ordet som er brukt i Koranen, "awliyāa", i et annet vers, 10:61, oversettes med: "friends": "Now surely the friends of Allah-- they shall have no fear nor shall they grieve." Altså, her oversettes ordet som "friends", og ikke som "protectors", for det ville jo vært blasfemi om Allah hadde hatt "protectors". Apologetene kaster seg da gjerne over at et ord kan ha mange meninger, og at man må tolke kontekst. Greit nok, men hvem velger hvordan ordet skal tolkes og hva som er dets sanne mening? Enhver muslim? Allah? Og i tilfelle sistnevnte, hvorfor er denne gudommelige åpenbaringen såpass vag og utydelig?
Quran.com har en interessant seksjon: "Quranic Corpus", der de tar for seg ord for ord av Koranen på arabisk, og ser på grammatikken og ordene som brukes. En kan også finne alle forekomster av spesifike ord.
5:51 : http://corpus.quran.com/wordby...
"awliyāa" : http://corpus.quran.com/qurand...)
Så kan en jo da spørre seg: ifølge historien søkte muslimer fra Mecca tilflukt hos kristne i Etiopia når de havnet i trøbbel med Meccanerene:
http://www.load-islam.com/arti...
Er det altså greit å ha kristne som "protectors" og "patrons" likevel..?! Hva da med 5:51..?!
Her er jo det enkle svaret som følger: sure 5 sies å være den nest-nest siste åpenbarte suren (kun etterfulgt av 9 og 110), altså en Medina-sure når vi sorterer surene kronologisk. Den var altså ikke åpenbart ennå når de søkte ly i Etiopia, og de brøt derfor ikke Koranens 5:51! De som er kjent med abrogasjonskonseptet vet her da hvordan dette henger sammen... Tolkningen om at enten 1) senere vers erstatter tidligere vers eller 2) Mecca-vers gjelder for "Mecca-tilstander" og Medina-vers gjelder for "Medina-tilstander".
En kan gjerne si at teologi og Koran-kverulering ikke har noe relevans, men når folk slenger løst rundt seg med "det er ingen tvang i religion" (2:256) og "om du dreper et menneske, er det som om du dreper hele menneskeheten" (5:32) som forsvar for islam (eller påstanden "islam er fredens religion"), så har de startet duellen. Har du sagt A, må vi kunne si B. Og hva er egentlig islam uten Koranen og sunna......?
5:51 er litt interessant, siden uansett hvordan du tolker den, så er den ikke særlig positiv.
Den oversettes gjerne med "O you who have believed, do not take the Jews and the Christians as.." og så ymse varianter: "friends", "allies", "patrons", "protectors", etc.
Dette kan umulig være noe særlig positivt uansett hvordan du vrir og vender på det:
1) ikke ta de vantro som "friends"
2) ikke ta de vantro som "allies"
3) ikke ta de vantro som "patrons"
4) ikke ta de vantro som "protectors"
Hvorfor ikke? Hva er galt med dem? Hvorfor kan de verken være "friends", "allies", "protectors" eller "patrons"? Er det virkelig noe bedre om vi oversetter dette med "patrons" enn "friends"? Er det ikke et ganske negativt syn på de vantro uansett? Er det ikke ganske i tråd med Koranen og sunna uansett, om vi ser bort fra tidlige Mecca-surer der Mo' måtte trø varsomt?
Hvordan forsvarer "moderate muslimer" dette verset, uansett hvordan vi vrir og vender på ordene..? Om ikke 5:51, så hva med 3:28, 3:103, 3:118, 4:144, 5:57, 6:150, og 9:23 ?
Apologetene sier gjerne da at det her ikke er snakk om "friends" her, men snarere "patrons". Altså: du må ikke søke beskyttelse hos de vantro. Det finnes da kritikere som påpeker at det arabiske ordet som er brukt i Koranen, "awliyāa", i et annet vers, 10:61, oversettes med: "friends": "Now surely the friends of Allah-- they shall have no fear nor shall they grieve." Altså, her oversettes ordet som "friends", og ikke som "protectors", for det ville jo vært blasfemi om Allah hadde hatt "protectors". Apologetene kaster seg da gjerne over at et ord kan ha mange meninger, og at man må tolke kontekst. Greit nok, men hvem velger hvordan ordet skal tolkes og hva som er dets sanne mening? Enhver muslim? Allah? Og i tilfelle sistnevnte, hvorfor er denne gudommelige åpenbaringen såpass vag og utydelig?
Quran.com har en interessant seksjon: "Quranic Corpus", der de tar for seg ord for ord av Koranen på arabisk, og ser på grammatikken og ordene som brukes. En kan også finne alle forekomster av spesifike ord.
5:51 : http://corpus.quran.com/wordby...
"awliyāa" : http://corpus.quran.com/qurand...)
Så kan en jo da spørre seg: ifølge historien søkte muslimer fra Mecca tilflukt hos kristne i Etiopia når de havnet i trøbbel med Meccanerene:
"In 615 A.D., five years after the beginning of the revelation of the Qur'an, a group of the Prophet's Companions, weary of daily torture and hardship, left Makkah on the Prophet's advice to seek shelter in Abyssinia (Ethiopia) with the Christian ruler, King Najashi (Negus).
Under cover of nightfall 16 of them slipped away, to be followed later by another 83 men and women. When the Makkans discovered this, they were enraged, particularly because the children of many leading families were among them."
http://www.load-islam.com/arti...
Er det altså greit å ha kristne som "protectors" og "patrons" likevel..?! Hva da med 5:51..?!
Her er jo det enkle svaret som følger: sure 5 sies å være den nest-nest siste åpenbarte suren (kun etterfulgt av 9 og 110), altså en Medina-sure når vi sorterer surene kronologisk. Den var altså ikke åpenbart ennå når de søkte ly i Etiopia, og de brøt derfor ikke Koranens 5:51! De som er kjent med abrogasjonskonseptet vet her da hvordan dette henger sammen... Tolkningen om at enten 1) senere vers erstatter tidligere vers eller 2) Mecca-vers gjelder for "Mecca-tilstander" og Medina-vers gjelder for "Medina-tilstander".
En kan gjerne si at teologi og Koran-kverulering ikke har noe relevans, men når folk slenger løst rundt seg med "det er ingen tvang i religion" (2:256) og "om du dreper et menneske, er det som om du dreper hele menneskeheten" (5:32) som forsvar for islam (eller påstanden "islam er fredens religion"), så har de startet duellen. Har du sagt A, må vi kunne si B. Og hva er egentlig islam uten Koranen og sunna......?
Ingen kommentarer:
Send en kommentar